ちょwwゾンビランドサガ英語吹き替え版あるんかいw
海外でも日本のアニメは放送はされてるのかもだが、大体が字幕だよね?
吹き替えはせいぜいDVDとかになってからなのかなーって思ってたんだが。
それにしても、ヤバイぞ。
巽幸太郎の吹き替えやってる声優さん、マジでやべぇぞww
完全に宮野真守www
ご存知じゃない方のために・・・
↑の巽幸太郎というキャラクターの声優は、宮野真守さんです。
で、海外版の巽幸太郎の声優さん・・・
テンションだけじゃないんだよ。
声まで似てるんだよ。
ヤバイよwww
他のキャラクターも、全体的に吹き替え声優さんのレベルは高い気はするのだが、さくらだけ若干違和感がある。
もうちょい声高い声優さんはいなかったのかしらね。
リリィとかメチャクチャ可愛くて、そん色ない。
ゆうぎり姉さんも色気があっていいし、純子ちゃんは海外版もやーらしか。
愛ちゃんも、サキもしっくりくる。
山田たえは、もうわかんねぇなw
しゃべらんしw獣声はそっくりだがw
さくらだけが、日本版と結構違和感があるかあなぁって感じか。
それにしても、何がどうして、吹き替え版やることになったんやろな。
ゾンビランドサガ、海外でも火がついてんのか?
肝心の歌唱シーンは日本語のままだった(´・ω・`)
まぁ流石にそのまま日本語の歌詞を英語にしてもメロディとあわせるのは難しいかもだし、アレンジとかが必要になるかもだからなぁ。
仕方ないっちゃね(´・ω・`)
まさお死亡シーンは日本版よりワロタかもしれん。
「AHEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!!」
ってなんやねんwww
ヘアーっていっとるんかな?
ふと思ったが、外人が日本のアニメを見て日本語を学んだように、
英語吹き替えのアニメを見てたら、英語が少しは話せるようになるもんなのかね?
随分前の職場で、海外版ドラクエ5を買って英語の勉強してた人がいたな。
日本語の意味が解っているから、より飲み込みやすくていいみたいだよ。
アニメも実はいい教材になりそうだよなー。
そうそう、海外版ゾンビランドサガはニコニコ動画にあがってるよ。
機会があればどうぞ。